rťfťrence : http://listes.cru.fr/arc/mascarene/1995-01/msg00005.html
     Chronologie       
     Conversation       

Re: Traduction de quelques termes BOURASSA ANDRE G



> 
> Je suis en train de faire une traduction pour un conference. Je chercheles
> mots exacts pour:
> performance (au lieu de "la representation")
> movement training, movement classroom
> human potential movement
> 
> Il s'agit d'une communication sur la Technique Alexander qu'une collegue va
> faire.
> Merci d'avance.
> Frazer Lively
> 
Le _Dictionnaire du theatre_ de Patrice Pavis emploie le mot 
“performance” au sens de “theatre des arts visuels”, ce type d’evenement 
d’un jour, genre “happening”, qui s’est developpe a l’origine dans les 
ateliers d’artistes, dans les musees. Le mot s’emploie evidemment dans 
son sens francais courant pour designer un ”exploit” particulier fourni 
par un artiste sur scene. On peut en d’autres cas, pour traduire le sens 
anglais courant du mot “performance”, parler tout simplement de jeu 
theatral, d’interpretation.

A vos autres expressions correspondent, selon le contexte: la “gestuelle” 
et le cours de gestuelle. Dans le meme domaine les expressions qui 
viennent de facon courante sont celles de schema corporel, d’expression
corporelle, de seances d’entrainement, de travail d’assouplissement du 
corps, d’improvisation corporelle, d’exercices de rechauffement, de mise 
en train.

Je suis sur qu’on vous en suggerera d’autres.

Andre Bourassa