référence : http://listes.cru.fr/arc/mascarene/1996-05/msg00076.html
     Chronologie       
     Conversation       

Re: VOCABULAIRE Henri BARRAS



At 01:14 96-05-16 -0400, you wrote:
>>Bonjour,
>>
>>        Y a-t-il un equivalent francais pour le terme anglais
>>"Work-In-Progress"
>>?
>>
>>        Merci,
>>
>>        Robert Boisclair
>>        102055.1333@COMPUSERVE.COM
>
>
>Reponse possible de Serge OUAknine
>
>Il y aurait "atelier continu", "creation continue", "creation laboratoire",
>"travail continu", "atelier laboratoire", "oeuvre laboratoire","experience
>continue", mais rassurez vous l'expression **work in progress** sonne si
>bien en anglais qu'elle est passe'e dans la langue francaise...
>Note:
>

C'est vrai qu'en anglais l'expression sonne si bien, mais je ne vois pas
pourquoi on l'adopterait en francais alors que nous avons une expression qui
traduit cette expression et qui est: "travail en cours d'elaboration"! La
consonnance est diff=E9rente, mais elle traduit le meme concept. Si la forme
est trop "precieuse" pourquoi ne pas dire "oeuvre en chantier"?
Henri Barras
Productions Vox-Art
Tel & Fax: (514) 286-4230


------------------------------

End of QUEATRE Digest 254
*************************