référence : http://listes.cru.fr/arc/mascarene/2010-08/msg00007.html
     Chronologie       
     Conversation       

Re: contrat theatral de 1867, Theatre Francais de la NouvelleOrleans Pierre Frantz



Bonjour,
Le rôle de complaisance est un rôle qu'un acteur remplit en dehors de son
emploi. Pougin précise que c'était un usage fréquent en province, où les
emplois n'étaient pas, comme dans les troupes parisiennes, tous assurés.
Certaines clauses dans les contrats, affirme le même auteur, précisaient que
tel acteur, en sus de remplir son emploi, devait assurer un nombre de fois
déterminé, des "rôles de complaisances".
Bien à vous
Pierre Frantz

Le 14/08/10 11:05, « bernard.faivre3 » <bernard.faivre3@wanadoo.fr> a
écrit :

> 
> Bonjour,
> Dans son Dictionnaire de la langue du Théâtre (Le Robert), Agnès Pierron
> donne pour complaisance: "formule proposée sur les Affiches, à côté du nom
> du comédien, en province, au XIXe siècle, quand il était mécontent du rôle
> qu'on lui avait attribué".
> On peut comprendre que l'artiste doit fournir son costume, même s'il n'est
> pas satisfait du rôle qu'on l'oblige à jouer.
> Il est de toute façon usuel à l'époque que le comédien ait la charge (et la
> responsabilité) de son costume.
> Bien cordialement
> Bernard Faivre
> 
> ----- Original Message -----
> From: "Andre G. Bourassa" <bourassa.andre_g@uqam.ca>
> To: "Liste de discussion en francais sur le theatre" <mascarene@uqam.ca>
> Cc: "Mascarene" <mascarene@uqam.ca>
> Sent: Monday, August 09, 2010 3:02 AM
> Subject: Re: contrat theatral de 1867, Theatre Francais de la Nouvelle
> Orleans
> 
> 
>> 
>> Bonjour M. Ornig,
>> 
>> Je ne suis pas sûr de répondre correctement à  os questions. C'est
>> pourquoi je les relaie au groupe de discussion Mascarène.
>> 
>> Je crois que "magasin", dans les circonstances, se disait en anglais
>> "stock room", où on entreposait costumes, toiles de fond  ("drops")et
>> accessoires ("props").
>> 
>> Un rôle de c"omplaisance" désigne probablement des rôles de figurants
>> supplémentaires (gardes, suivantes et suivants, valets, etc.) consentis
>> pour permettre à certains membres de la troupe de survivre. Le terme se
>> traduirait peut-être par "obligingness" ou "connivence".
>> 
>> Quant à "brochures" et "rôles", ces termes couvrent les deux formes de
>> documents utilisés: textes imprimés ("booklets") et transcrits à la main
>> sur in-quartos qu'on conservait enroulés ("scrolls").
>> 
>> Je laisse à mes collègues d'en juger.
>> 
>> La sévérité de ce contrat (que vous citez) pour oles comédiennes et
>> comédiens me surprend. Quant à cette histoire d'une troupe française de 59
>> artistes entièrement engloutie dans un naufrage au large de Savannah, en
>> route pour la Nouvelle-Orléans,  elle donne froid dans le dos.
>> 
>> Cordialement,
>> André G. Bourassa
>> 
>> 
>>> Je suis en train de traduire un copie d'un contrat theatral date du 23
>>> mai 1867, entre Paul Alhaiza, directeur de l'opera de la Nouvelle Orleans
>>> et un musicien,  pour la poste de premier violin d'orchestre. Il y a 33
>>> articles ou reglements  gouvernant ce contrat. J'ai un peu de difficulte
>>> avec un des articles....je donne l'extrait ci-dessous:
>>> 
>>> Art. XX  Le magasin n'etant etabli que pour les choristes et figurants,
>>> n'est point a la disposition des artistes qui ne pourront reclamer un
>>> costume pour un role quelconque, l'administration ne reconnaissant point
>>> d'habits de magasin en aucune circonstance, meme pour les roles de
>>> complaisance. Les dames sont tenues de tout se fournir pour la
>>> figuration.  Les hommes se fourniront les habits de ville, linge, les
>>> chaussures et maillots.  Il sera tenu compte exact des brochures ou roles
>>> qui seront remis a l'artiste
>>> lequel devra les rendre en bon etat ou en payer la valeur des qu'il en
>>> sera requis.
>>> 
>>> Mes questions:
>>> 
>>> l. "complaisance"  que veut dire?
>>> 
>>> 2. "brochures"....description du role, du costume pour ce role-la, etc??
>>> 
>>> 2. En anglais, je propose la traduction suivante:
>>> 
>>>       The dress (costume) shop,  being established only for the chorus
>>> and for extras, is not at the disposition of the artists, who will not be
>>> able to demand/request a costume for any role whatsoever, the management
>>> not recognizing costumes from the
>>> shop  under any circumstance, even for the roles of _______?
>>> (complaisance).  The women are expected to provide their own clothing for
>>> the work as extras.. The men will furnish their own town clothes, linen,
>>> shoes and stockings.
>>> 
>>> Last line (la plus difficile!)  Deux possibilites:
>>> 
>>>  a)  A strict account will be made of the (brochures ou roles)
>>> (wardrobes?)   handed over to the artist who will be expected to return
>>> them in good condition or payer for them at full value  as soon as it is
>>> required (that they be returned)
>>> 
>>>  b)   It will be dress/costume in exact conformance to the brochure
>>> descriptions or the roles which will be handed over to the artist who
>>> will be expected to return them in good condition or pay for their full
>>> value as soon when it required that they be returned.
>>> 
>>>  c) It will be costumes  in exact conformance to the brochures
>>> (description of the part in the opera) or roles which will be handed over
>>> to the artist who will be expected to return them in good condition as
>>> soon as it is required to do so, or pay the full value as soon as it is
>>> required.
>>> 
>>> Veuillez donner votre avis sur ces questions.  J'ai trouve votre
>>> glossaire den ligne  tres utile.  Je suis en cours d'ecrire un livre au
>>> sujet du naufrage du vapeur americain EVENING STAR, en octobre 1866. Paul
>>> Alhaiza, impresario et acteur, avait recrute une troupe de 59  artistes
>>> francaises  pour la saison d'opera l866-1867 a la Nouvelle Orleans.
>>> Tragiquement, le vapeur est coule dans un terrible ouragan au large de
>>> Savannah (georgia). Toute la troupe d'artistes ont peri. Mais Paul
>>> Alhaiza avait pris le train pour regagner la Nouvelle Orleans en avance
>>> de l'arrivee de sa compagnie. En l867, il commence a organiser une
>>> nouvelle  une troupe d'opera....
>>> 
>>> J'attends vos commentaires, et je remercie pour votre aide.
>>> 
>>> Sincerement
>>> 
>>> Joseph R Ornig
>>> 308 Stanley Avenue
>>> Waukegan, Illinois 60085
>>> USA
>>> 
>>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
> 
> 
> 



-------------------------------------------------------------mascarene-+
_______________________________________________________________________________


Nous recommandons de ne pas diffuser de  courriels traînant toute
une série de messages antérieurs. Pour connaître les interventions
précédentes, voir: <http://www.er.uqam.ca/listes/arc/mascarene/>.

>>> Pour être retiré de cette liste d'envois,

écrire à:   listproc@uqam.ca

    avec comme seule ligne de message:

unsubscribe MASCARENE


Note: la commande doit apparaître dans le corps du message, 
      NON PAS dans le Sujet.
-------------------------------------------------------------mascarene--