référence : http://listes.cru.fr/arc/mascarene/1996-05/msg00061.html
     Chronologie       
     Conversation       

Comment se parler WHITELEY DAVID



>
> Cher David....
> Les interpretations varient autant que les personnes...puisqu'il n'existe
> aucun consensus quant au vocabulaire...les mots ne peuvent pas fonctionner...
> Une precision...le mot "Queer" fait partie du vocabulaire institutionalise
> an anglais..dorenavant il existe des programmes de Queer Studies dans les
> universites americaines... jeter un coup d;oeil aux prgrammes du MLA....
> Queer theatre, Queer studies etc...il n'y a plus rien de pejoratif et toutes
> les categories sautent....alors...comment se parler?
> Merci de votre reponse
> Alvina
>

L'impression que la communication est impossible est du, je crois, a une
confusion entre discours et langue.  Meme si chaque personne a sa propre
definission de chaque mot, les langues et discours existe en commun.  Les
sens des mots appartient, dans leurs grands lignes, aux discours.  On ne
peut pas traduire justement d'une langue a une autre, mais ca me semble
plus ou moins possible d'un discours a un autre, si et quand les deux
discours partagent des signifies assez proches.  Voila ma contribution a
l'effort difficile de traduire ces mots:  identifier clarement les
discours precis d'origine et de destination, sans attendre a traduire
tout les utilisations de "Queer" d'une facon que tout le monde va
comprendre en tous contextes.

Je regrette si mes interventions n'aident aucunement a rapporter cette
discusion vers le theatre.  Peut-etre il faut chercher les discours
particuliers au theatre.  Est-ce qu'on peut exprimer les memes choses au
theatre qu'en autre formes communicatives?  Peut-on parler de
_traductions_ de romans au theatre?

David


------------------------------

End of QUEATRE Digest 250
*************************