référence : http://listes.cru.fr/arc/mascarene/1997-03/msg00081.html
     Chronologie       
     Conversation       

Re: Dragonflies and popsicle sticks Emile Lansman



At 16:02 19/03/97 -0500, Jane M. Moss wrote:
>Pour la traduction d'un vers de la piece de Larry Tremblay, _The Dragonfly
>of Chicoutimi_ --comment dirait-on en français "popsicle sticks"?


Bonjour !

Peut-etre n'ai-je pas bien compris la question... ou rien compris a la
piece, mais je ne vois pas l'interet de traduire ce texte en francais. La
richesse est justement dans la distance du langage et dans l'utilisation
d'un anglais base sur des structures mentales et linguistiques francophones.
Le traduire et le jouer en francais me semble une sorte d'heresie sinon de
trahison... J'aimerais savoir ce que pense l'auteur, qui est membre de notre
groupe de discussion et dont je viens par ailleurs de publier "Le genie de
la rue Drolet" (en francais version originale !).

Emile Lansman