référence : http://listes.cru.fr/arc/mascarene/2001-10/msg00045.html
     Chronologie       
     Conversation       

TRADUCTION de FNATASY Christiane Gerson



Je m'adresse aux spécialites de l'approche analytique  connue sous
l'expression anglaise (américaine) "Reader's Response" et de l'approche
psychoanalytique.

- De façon générale, le fantasme est une construction de l'imagination par
l'individu et la fiction est une construction imaginative par le lecteur à
partir d'un roman, d'un texte dramatique, d'un film, etc.

J'éprouve de la difficulté à cerner le sens que Holland accorde au terme
"fantasy" dans les phrases suivantes :

1- [Š] all texts have "a central core of fantasy" (1968:62) que je
comprends comme étant le noyau central de la fiction

2- "Fantasy, however, generally provides anxiety as well as pleasure. "
(1968:182)

3- Le sens agirait comme " a defense to permit the partial graticification
of fantast". ( 1968:183)

4- Le sens procurerait au lecteur " a mastery of the fantasy content". (
1968: 185)

5- "the feeling of having a fantasy of our own and our own associations to
it managed and controlles but at the same time allowed a limited expression
and gratifications." (1968:311-312)


!!!!!!!!!!!
 ^   ^
 @  @
  ..
  0 ~

Christiane Gerson
PhD, études et pratiques des arts (rédaction)
Universite du Quebec a Montreal

cgerson@rocler.qc.ca
20 rue Recollet
Salaberrry-de-Valleyfield
Quebec, Canada, J6S 2H5
Telephone : 450. 371. 1700

---------------------------------------------------------------queatre-+
_______________________________________________________________________________

>>> Pour être retiré de cette liste d'envois,

écrire à:   listproc@uqam.ca

    avec comme seule ligne de message:

unsubscribe QUEATRE


Note: la commande doit apparaître dans le corps du message, 
      NON PAS dans le Sujet.
---------------------------------------------------------------queatre--